Vale, contes curts. Este conte de J.J. Arreola no entra dins dels contes curts de dos línees, pero val la pena. Un conte que a mí em tenía fascinat desde fa molt i que he rellegit molt.
Sempre quan el llisc me imagine a Borges (que li profesa gran admiració) tot tremolós llegint-lo en la penumbra de la seua habitació.
La migala
La migala discurre libremente por la casa, pero mi capacidad de horror no disminuye.
El día en que Beatriz y yo entramos en aquella barraca inmunda de la feria callejera, me di cuenta de que la repulsiva alimaña era lo más atroz que podía depararme el destino. Peor que el desprecio y la conmiseración brillando de pronto en una clara mirada.
Unos días más tarde volví para comprar la migala, y el sorprendido saltimbanqui me dio algunos informes acerca de sus costumbres y su alimentación extraña. Entonces comprendí que tenía en las manos, de una vez por todas, la amenaza total, la máxima dosis de terror que mi espíritu podía soportar. Recuerdo mi paso tembloroso, vacilante, cuando de regreso a la casa sentía el peso leve y denso de la araña, ese peso del cual podía descontar, con seguridad, el de la caja de madera en que la llevaba, como si fueran dos pesos totalmente diferentes: el de la madera inocente y el del impuro y ponzoñoso animal que tiraba de mí como un lastre definitivo. Dentro de aquella caja iba el infierno personal que instalaría en mi casa para destruir, para anular al otro, el descomunal infierno de los hombres.
La noche memorable en que solté a la migala en mi departamento y la vi correr como un cangrejo y ocultarse bajo un mueble, ha sido el principio de una vida indescriptible. Desde entonces, cada uno de los instantes de que dispongo ha sido recorrido por los pasos de la araña, que llena la casa con su presencia invisible.
Todas las noches tiemblo en espera de la picadura mortal. Muchas veces despierto con el cuerpo helado, tenso, inmóvil, porque el sueño ha creado para mí, con precisión, el paso cosquilleante de la araña sobre mi piel, su peso indefinible, su consistencia de entraña. Sin embargo, siempre amanece. Estoy vivo y mi alma inútilmente se apresta y se perfecciona.
Hay días en que pienso que la migala ha desaparecido, que se ha extraviado o que ha muerto. Pero no hago nada para comprobarlo. Dejo siempre que el azar me vuelva a poner frente a ella, al salir del baño, o mientras me desvisto para echarme en la cama. A veces el silencio de la noche me trae el eco de sus pasos, que he aprendido a oír, aunque sé que son imperceptibles.
Muchos días encuentro intacto el alimento que he dejado la víspera. Cuando desaparece, no sé si lo ha devorado la migala o algún otro inocente huésped de la casa. He llegado a pensar también que acaso estoy siendo víctima de una superchería y que me hallo a merced de una falsa migala. Tal vez el saltimbanqui me ha engañado, haciéndome pagar un alto precio por un inofensivo y repugnante escarabajo.
Pero en realidad esto no tiene importancia, porque yo he consagrado a la migala con la certeza de mi muerte aplazada. En las horas más agudas del insomnio, cuando me pierdo en conjeturas y nada me tranquiliza, suele visitarme la migala. Se pasea embrolladamente por el cuarto y trata de subir con torpeza a las paredes. Se detiene, levanta su cabeza y mueve los palpos. Parece husmear, agitada, un invisible compañero.
Entonces, estremecido en mi soledad, acorralado por el pequeño monstruo, recuerdo que en otro tiempo yo soñaba en Beatriz y en su compañía imposible.

Tot un “post intim” de’n J.J. Arreola!
Davant l’angoixa vital del protagonista multiplicada i patida en milers de lectorsdel conte, l’autor es vegé forçat a concloure l’història anys més tard. Revisada la seua correspondència personal - i lucrativamente publicada - hom arribava a vore les fortes pressions per part de la Ministeri de Sanitat i de la Comisió per a la Desparatització i Desratificació sobre l’autor a fi de concluore eixa vida lliure i corrillera de la infesta i amenaçant migala.
En dues cartes dirigides a Borges es mostra contrariat i cabrejat amb l’autoriat pública, que li demana que matant la seua migala literia el fet en convertiria en una peça fonamental del la nova campanya de desparatització de la llar pública. Finalment, accedeix a possar fi a la vida de la alimanya no sense abans barallar diverses opcions per a la conclusió. La finalment triada es la públicada al post: la més curta i on l’enuig de l’autor queda patent desde la primera paraula.
Part 2 del conte: El desenllaç.
“Arreola un ostión que estampó la migala contra la pared empapelada”.
Molta s’ha escrit i publicat sobre aquest desenllaç elegit. S’ha dit que mostra una clara continuitat amb la novela moderna del moment, com ho mostra el fet del vocabulari emprat, gens docte, i clarament dirigit a un public pla. No cal oblidar que en la seua data de publicació, el contes curts i la narrativa en general havia assolit una gran presència dins les llars de la families, i era, sens dubte, un gènere en prolífica eclosió.
Que és l’autor qui amb violencia (ús del mot “ostión) acaba amb la vida de l’alimanya és irrefutable des del primer moment: Arreola un ostión…El seu cognom indica clarament l’autoria del fet narrat. És l’autor qui mata la migala, i a més, a més, de forma violenta, sí, però, el fet narrat es en tercera persona; i no en primera com a a la primera part del conte. Molt s’ha especulat sobre esta part de conte. Per què canvia el narrador? Si haguera estat narrat en primera persona es clarament l’autor qui acaba amb la vida de la seua terrible mascota. Despres del descubriment de la seua correspondencia epistolar molt s’ha escrit sobre este fet. Hi ha partidaris qui opinen que el fet d’estar narrat en tercera persona, i sent ell Autor del crim, era una revenja literaria; com dient: vosaltres heu fet que mate la meua martirizadora migala; no he estat jo qui ho ha decidit.
No obstant hi ha aixo, el misteri quedarà sense resoldre’s. A això contribueix el fet que la frase no tingui un subjecte explicit,deliberadament ocult. Altres han interpretat que forçat Arreola a liquidar el seu animalet, amagà baix eixa subject el.lidit a la Comisió de Desratificació, a qui volgué humiliar amb els seua brutal i poc ortodoxa forma de desparatitzar (llançant-la contra la paret!!). Siga com siga, mai sabrem la intenció real d’Arreola, i és just aixó mateix el qui li conferix d’una màgina i misteri genial a la segona part del conte. Es diu, que Borges rellegia mentalment el desenllaç d’Arreola abans de dormir, mentre palpava amb cura i disimulada temor baix del llit.
p.d:Cal a destacar el toc clarament literari que li conferix l’adjectiu “empapelada” que vestix - i en certa manera amorteix l’impacte davant - la nua, dura i crua paret.
ara sí que m ´ha quedat sense paraules…arreola un ostión
en argentino: la puta…