<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentaris a: Loser</title>
	<atom:link href="http://cogudesmentals.net/arxius/283/loser/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://cogudesmentals.net/arxius/283/loser</link>
	<description>Pensaments incoherents de gent sense trellat</description>
	<lastBuildDate>Tue, 20 Apr 2010 19:21:32 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>Per: Laura</title>
		<link>http://cogudesmentals.net/arxius/283/loser/comment-page-1#comment-1714</link>
		<dc:creator>Laura</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Jan 2007 21:30:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cogudesmentals.net/arxius/283/loser/#comment-1714</guid>
		<description>Home, no es que ens dediquem a traduir-les, però si que de vegades ens ve la curiositat de saber que estem &quot;cantant&quot;...

Si que es curiosa la lletra de la cançò si senyor ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Home, no es que ens dediquem a traduir-les, però si que de vegades ens ve la curiositat de saber que estem &#8220;cantant&#8221;&#8230;</p>
<p>Si que es curiosa la lletra de la cançò si senyor ;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: josevi</title>
		<link>http://cogudesmentals.net/arxius/283/loser/comment-page-1#comment-1713</link>
		<dc:creator>josevi</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Jan 2007 21:24:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cogudesmentals.net/arxius/283/loser/#comment-1713</guid>
		<description>Vols dir que así, en Espanya, ens esforcem en traduir les cançons en anglés??
Sí que es veritat, la majoria de cançons que u s´ha passat la vida cantan i escoltant una vegada te enteres de la lletra te pareix una porqueria. Pero de vegades encontres lletres interesants.Per exemple, l ´altre dia veient un reportatge dels Pixies vaig llegir una lletra molt divertida de la cançò I ´ve been  tired:

La noia es molt d´esquerres perquè ha estat al Sud, i ha tingut opòssums als braços.
Em va dir: “T´explicaria histories que et farien plorar”. I tu?
Li vaig dir: “Jo també. T´explicaria histories que et farien plorar”.
I ella va sospirar: “Ah!”
Jo li vaig dir: “Vull ser cantant com Lou Reed”.
“M´agrada Lou Reed”, va dir ella. I em va ficar la llengua a l´orella.
“Som-hi, seiem i parlem de política, que amb la cervesa va molt bé. Ara que hi estem ficats, explica´m una cosa que et faci molta por”.
Jo li vaig dir: “Perdre el penis per una puta malalta”.
Ella em va dir: “Qué dius, perdona?”
“Perdre la vida per una puta malalta”.
Em va dir: “Qué dius, perdona?”
“Sóc un noi humil amb un desig viu / No m´emprenyis, per què...
Estic cansat! Estic cansant!”
Li vaig explicar la història d´una noia, pero dient-ne “dona”. Es una mica més gran que jo. 
Cames fortes, una veu com la llet, uns pits com un grapat de raïm. 
No me´n puc escapar, perquè aquesta dona em va pujar. 
Em va fer sentir com Salomó. 
Vigileu els petits.
(Veu de la Kim): “Ara que hi estem ficats, explica´m una cosa que et faci molta por”.
“No vols dormir , després d´encendrem la ronyonada?”
Ja m´està bé, perquè...
Estic cansat! Estic cansant!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Vols dir que así, en Espanya, ens esforcem en traduir les cançons en anglés??<br />
Sí que es veritat, la majoria de cançons que u s´ha passat la vida cantan i escoltant una vegada te enteres de la lletra te pareix una porqueria. Pero de vegades encontres lletres interesants.Per exemple, l ´altre dia veient un reportatge dels Pixies vaig llegir una lletra molt divertida de la cançò I ´ve been  tired:</p>
<p>La noia es molt d´esquerres perquè ha estat al Sud, i ha tingut opòssums als braços.<br />
Em va dir: “T´explicaria histories que et farien plorar”. I tu?<br />
Li vaig dir: “Jo també. T´explicaria histories que et farien plorar”.<br />
I ella va sospirar: “Ah!”<br />
Jo li vaig dir: “Vull ser cantant com Lou Reed”.<br />
“M´agrada Lou Reed”, va dir ella. I em va ficar la llengua a l´orella.<br />
“Som-hi, seiem i parlem de política, que amb la cervesa va molt bé. Ara que hi estem ficats, explica´m una cosa que et faci molta por”.<br />
Jo li vaig dir: “Perdre el penis per una puta malalta”.<br />
Ella em va dir: “Qué dius, perdona?”<br />
“Perdre la vida per una puta malalta”.<br />
Em va dir: “Qué dius, perdona?”<br />
“Sóc un noi humil amb un desig viu / No m´emprenyis, per què&#8230;<br />
Estic cansat! Estic cansant!”<br />
Li vaig explicar la història d´una noia, pero dient-ne “dona”. Es una mica més gran que jo.<br />
Cames fortes, una veu com la llet, uns pits com un grapat de raïm.<br />
No me´n puc escapar, perquè aquesta dona em va pujar.<br />
Em va fer sentir com Salomó.<br />
Vigileu els petits.<br />
(Veu de la Kim): “Ara que hi estem ficats, explica´m una cosa que et faci molta por”.<br />
“No vols dormir , després d´encendrem la ronyonada?”<br />
Ja m´està bé, perquè&#8230;<br />
Estic cansat! Estic cansant!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: Laura</title>
		<link>http://cogudesmentals.net/arxius/283/loser/comment-page-1#comment-1712</link>
		<dc:creator>Laura</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Jan 2007 17:49:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cogudesmentals.net/arxius/283/loser/#comment-1712</guid>
		<description>La majoria de cançons una volta traduïdes, perden la seua gràcia, mmm si no fora per la sangria deixariem de sentir mi &quot;carrou me lo roubarouuuu&quot; de ma dels anglesos. Però bé a ells no els fa falta traduir res, ja que encara ens esforcem nosaltres a entendre&#039;ls com si ells feren lo mateix quan tu vas allí.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>La majoria de cançons una volta traduïdes, perden la seua gràcia, mmm si no fora per la sangria deixariem de sentir mi &#8220;carrou me lo roubarouuuu&#8221; de ma dels anglesos. Però bé a ells no els fa falta traduir res, ja que encara ens esforcem nosaltres a entendre&#8217;ls com si ells feren lo mateix quan tu vas allí.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: javi</title>
		<link>http://cogudesmentals.net/arxius/283/loser/comment-page-1#comment-1704</link>
		<dc:creator>javi</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Jan 2007 09:32:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cogudesmentals.net/arxius/283/loser/#comment-1704</guid>
		<description>Sembla un bon text per a practicar  traduccions. Senzill i amable...Exactamente, jo tampoc he entès res.

 Com li digué Alberti a Sabina: &quot;lo tuyo, cantado, es mejor&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sembla un bon text per a practicar  traduccions. Senzill i amable&#8230;Exactamente, jo tampoc he entès res.</p>
<p> Com li digué Alberti a Sabina: &#8220;lo tuyo, cantado, es mejor&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
